2012年1月2日月曜日

久之浜レポート英訳版

Jacquesに送った久之浜レポート翻訳はこちら。
事後ですが、大ポカしてないか、皆様のチェック求む。
自分の文章ながら、今見直すと過去形現在形や複数単数、スペルミスもたくさん。orz


Here is the report of the local meeting held at Hisanohama, Iwaki, by
our lead Ryoko Ando and some volunteers.

http://ethos-fukushima.blogspot.com/2011/12/1218.html


I translated it to English below and please see both at once.

*******************************************************************************
18 Dec Event report at Hisanohama Daiichi elementary school

I held community meeting, joining Xmas event held at Iwaki Hisanohama
Daiichi elementary school on 18 Dec. The contents were; 1st, playing
picture-story show about radioactivity; 2nd, putting a video on
screen; finally, having conversation.
I did it twice, and on the second time, I skipped the video.
(translate annotation:
the picture-story can look here:
https://picasaweb.google.com/111771601110263645694/BcdcKC?authkey=Gv1sRgCN-gyvPsyKvRHQ
and the video is the record of local radiation understanding meeting
held on Sep.)

(Photo) Hisanohama Daiichi elementary school

Hisanohama were designated as the sheltering area at the early stage
of accident.
So the school were closed for a period of time, but it decontaminated
and reopened on 11 Oct.
The classroom that used as a meeting room marked less than 0.1uSv/h.

(Photo) First meeting, joined 20 or less people.
Some elder people were also joined.

But elder people seemed that they could not catch up, (maybe they
could not accept the terms itself) so they leaved soon after starting
the video.
At the meeting, some people told "deep" in their self introduction at
first, but their reactions were weak on the video.
I suppose the weak reaction come from the gap between severe reality
shown on their self-introduction and scientific knowledge. (If there
were lecturer on the meeting, the result would be different, but with
only a video, it showed only some "knowledge".)

(Photo) So I wind up the video and introduced the slides on the screen
that translated by volunteer members; "Rehabilitation of Living
Conditions After a Nuclear Accident Lessons From Chernobyl".
(translate annotation; here are your slides! :)
This could catch a lot of attention. Some people bring back the
provided printout.

(Photo) introducing Belarus on map, with relative position between Chernobyl.

(Photo) opinions in the meeting
"I don't understand many units and terms"
"Discrimination voices from outer area; "
 (In Iwaki city)
  to refugees; "cumbersome" "rich" "unpleasant look in their eyes"
 (from outer prefecture)
  told that not to say from Fukushima, buggage sent were disposed,
painted "Don't come from Iwaki" on their cars
"Just want to live as usual; So I need a chance for that"
"People outside see our land as disgraced, uninhabitable"
"How much is the radiation?"
"Is it safe to eat?"
"It marks about 0.3-0.8uSv/h, 2mSv for a year, very worrying"
" "Do not send things from Iwaki"… I am afraid that children are safe or not"
"I want to build their hometown for my grandchildren, but I can not call them"
"I want to make a future, so I want to understand"
"I want to live in my familiar Hisanohama without any anxiety, working
in the fields.
 Are there any radiation from before?"
 "Take me back my hometown"
 "I want information, not worrying too much and not being too
optimistic, want to balance them"

Some people showed positive opinions, and some were not.
ETHOS introductions seemed very resonated for positive people against
their reality.

At the second time, I skipped the video and played picture-story and
had conversation. There were people from Iwaki and volunteer members
from outer prefecture, half and half, totally about 10.

Personally I felt differnce of awareness between outer people and local people.
Outer people told generaly and local people told concretely.
The cross-purposed opinions had an effect to show them clearly, but I
felt the serious difficulty.
Now I am going to transcribe the conversation to text and show them.

(Photo) The other classrooms were decolated for Xmas.
*******************************************************************************
I hope that this can be your reference and if possible please give us
your advices.

0 件のコメント:

コメントを投稿